〈鼎談〉ケニー・オメガ×マキシマムザ亮君×糸井重里 第5回 4のこと。どせいさんのこと。
平成の終わりを目前に、みなさんはどんな「忘れられない記憶」をお持ちだろうか?
新日本プロレスの現IWGPヘビー級チャンピオン(2019年1月1日現在)のケニー・オメガ選手と、ロックバンド「マキシマム ザ ホルモン」のマキシマムザ亮君さんが揃って挙げるのは、平成元年に任天堂より発売された伝説のRPGゲーム『MOTHER』。いまもなおカルト的な人気を誇るシリーズのゲームデザインを手がけたのは、コピーライターの糸井重里さん。
プロレスラーとして、ミュージシャンとして、『MOTHER』の世界観に強い影響を受け続けてきたというお2人が、30年越しの想いを抱えて糸井さんと初対面! ひとつのゲームを語るうちに蘇る、平成を駆け抜けてきたそれぞれの葛藤、そして勇気。
2018年12月に「ほぼ日刊イトイ新聞」で企画・掲載されたこの異色の座談会(全8回)を、お正月スペシャルということで特別に「デイリー新潮」からもお届けします! では第5回〈4のこと。どせいさんのこと。〉 お楽しみください。
***
ケニー:海外版の『Earthbound』は、他のゲームソフトよりも箱のサイズがすごく大きかったんです。あれは糸井さんのアイデアですか?
糸井:あれはアメリカ任天堂の考えです。
ケニー:ああ、そうでしたか。あれにはすごくビックリしました。私がはじめて『Earthbound』を見たのは、カナダのレンタルゲーム屋さんでした。ゲームを借りようと思って、ゲームの棚を順番に見ていたら、いきなりすっごく大きな箱があって、「うわぁ、なんだこれは?!」って。すごくインパクトがあったんです。そのときは貸出中だったんですが、じつはそれを借りてた人が、私のとなりに住んでた人でした。
会場:(笑)
ケニー:私、それを知らなかったので、そのとなりの人に「すごく大きな箱のゲームがあった!」って話をしたら、「それ、俺の家にあるよ」って(笑)。それでとなりの家に遊びに行って、はじめて『Earthbound』をプレイしたんです。
亮君:へぇーー。
糸井:『Earthbound』って、すごくいいタイトルですよね。地球を故郷だって思ってる感じがあるし、なんかセンチメンタルだし、なおかつスケール感もある。いま思うと『Earthbound』というタイトルは、ほんと良くつけてくれたなって思います。
ケニー:こういう話をすると、『MOTHER』がやりたくなります(笑)。糸井さんの気持ちはわかってるけど、いつか『MOTHER4』もやりたいです。
糸井:ぼくだってやりたいですよ、『4』。
ケニー:え、ほんとに?!
糸井:やりたいというのは「つくりたい」じゃなくて、プレイヤーとしてね。
ケニー:あぁ‥‥(笑)。
糸井:だって『4』をつくる人は、ぼくがつくったものを知った上で新しくつくるわけですよね。どうやって新しいおもしろさをあの世界にのっけていくのか、そのアイデアや技や知恵が知りたいです。でも、もしだれかが『MOTHER4』をつくっても、どうしてもマネしきれないところは出てくるように思いますね。それがさっきの「気持ち悪さ」みたいなもので、どうしてもわかりやすい気持ち悪さや、悲しさになっちゃうような気がする。そこはじぶんのほうが、まだ負けてない気もするんです。
ケニー:もしだれかがつくると言ったら、糸井さんはアドバイザーになりますか?
糸井:そうじゃないほうがいいと思うな。やるなら思いっきり勝手にやってほしいし。『MOTHER』をつくりたいというのは、じぶんの気持ちとしてはあるんです。でも、やっぱり時間がすごくかかるからね。『3』のときも一度中止になったり‥‥。
亮君:ああ、64バージョンですね。
ケニー:64バージョンって、どのくらいできていたんですか?
糸井:うーん‥‥。パートパートはあったんだけど、全体がぜんぜんつながってなかった。
亮君:そうなんだぁ。
糸井:でも、ちゃんと3Dになってたところは、すごくかっこ良かった(笑)。あれはあれで見てみたかったなあ、という気持ちはありますね。
ケニー:それは見たかったです‥‥。でも、私はゲームボーイアドバンスで良かったとも思うんです。だって、2Dはいつまでもキレイ。昔のものでもキレイです。でも、3Dはそうじゃない。
亮君:ああ、逆にギザギザしちゃって。
ケニー:はい。初期の『バイオハザード』とか『メタルギアソリッド』とか、いいゲームなんですけど、いまだとちょっとやりにくい。
糸井:ケニーさんは、ほんとにゲームが好きなんだね(笑)。
亮君:ケニーさんに質問してもいいですか?
ケニー:どうぞ。
亮君:ぼくが『MOTHER』をやるときって、やっぱり「ひらがな」の情感というか、日本語特有のおもしろさを感じるんですが、英語だとどういう印象なのかなぁって。
ケニー:ああ、英語はですね、うーん‥‥。私は英語版と日本語版、どっちもやったことがあります。
糸井:はぁぁ、すごいね。
ケニー:私が寮に住んでたとき、ルームメイトが『MOTHER』のソフトを持ってたんです。私が日本語の勉強をしてたから、「漢字が出てこないから大丈夫だと思う」って言って貸してくれました。それで日本語版をやったんですが、セリフはどちらも似てると思いました。でも、「どせいさん」のことばは、まったく理解できませんでした(笑)。
会場:(笑)
ケニー:英語だと、まだギリギリわかります。でも、日本語になると、どせいさんの言いたいことがまったくわからない。
糸井:それはしょうがないよね(笑)。わざとわからないようにしてるわけだし。
ケニー:日本語版は、そこがたいへんでした。じつは、私とタッグを組むプロレスラーの飯伏幸太さんも『MOTHER』が大好きなんです。なので、日本語版をプレイしているとき、「どせいさんの言ってる意味がわからない」って、飯伏さんに相談したことがあるんです。そしたら「それはぼくにもわからない」って言われましたね(笑)。
会場:(笑)
(つづきは明日配信です)
***
マキシマムザ亮君からのお知らせ!
マキシマム ザ ホルモンの最新作『これからの麺カタコッテリの話をしよう』、好評発売中!
詳しくは特設サイト http://u0u0.net/OHPUからどうぞ。